17.5.11

De la présomption du non sens



Perp walk
n.
The deliberate escorting of an arrested suspect by police in front of reporters and television cameras, especially as a means of pressuring or humiliating the suspect.

Cette photo était a priori interdite de publication en France. Que signifie encore « en France » sur Internet ? Je n’en ai pas la moindre idée. Je suppose qu’une adresse IP est un domicile légal mais je ne suis pas assez geek et juriste pour bien comprendre tout ça. Ce dont je peux me souvenir, c’est que toutes les lois françaises souhaitant protéger la présomption d’innocence n’ont pas été rédigées par des élus soucieux du sort du menu fretin des justiciables, mais pour des collègues et autres notables pris de temps à autres dans des affaires souvent dites de « non enrichissement personnel ». On se souvient aussi du glissement sémantique du mot « inculpé », pourtant simple et clair, transformé en « mis en examen ». Tout ça est vain, mais cette confiance désuète dans le pouvoir des mots, de la litote, reste quand même touchante.


No comments:

Post a Comment